← Diksyonè
Pwovèb Ayisyen
Haitian Proverbs — Kreyòl · English · Français
460 proverbs
All (460)
Fate & Destiny (19)
Character (76)
Action & Effort (59)
Relationships (52)
Hardship & Survival (39)
Morality & Truth (88)
Caution & Prudence (45)
Other (81)
MORALITY & TRUTH — tap a theme to narrow
21 proverbs in "deception"
« Se an jwèt yo batize jwif. »
It's in play that they baptized the Jew.
C'est en jouant qu'on a baptisé le juif.
deception
« 2 je kontre, manti kanmenm. »
When two eyes meet, they still lie.
Quand deux yeux se rencontrent, on ment quand même.
deception
« Chak moun gen yon grenn zanno kay òfèv. »
Not everything that shines is gold.
Tout ce qui brille n'est pas or.
deception
« Kaka poul pa ze. »
Chicken droppings are not eggs.
Le caca de poule n'est pas un œuf.
deception
« Se ak siwo yo rale foumi. »
It's with syrup that you attract ants.
C'est avec du sirop qu'on attire les fourmis.
deception
« Kase fèy kouvri sa. »
Break off a leaf and cover it up.
Casse une feuille et couvre ça.
deception
« Chat konnen, rat konnen, barik mayi ya rete la. »
The cat knows, the rat knows, and the barrel of corn just sits there.
Le chat sait, le rat sait, et le baril de maïs reste là.
deception
« Mennen mimi bay makout. »
Lead the cat to the sack.
Amener le chat au sac.
deception
« Wete trip, mete pay. »
Remove the guts, stuff in the straw.
On retire les tripes et on met de la paille à la place.
deception
« W’ap mouye’m pou’w ka vale’m. »
You're wetting me so you can swallow me.
Tu me mouilles pour pouvoir m'avaler.
deception
« Mache plen moun, machandiz pa vann. »
The market is full of people, but the goods don't sell.
Le marché est plein de monde, mais la marchandise ne se vend pas.
deception
« Gwo van ti la pli. »
Big wind, little rain.
Grand vent, petite pluie.
deception
« Se nan griyen dan yo siye dan san wont. »
It's by grinning that the shameless wipe their teeth.
C'est en grimaçant un sourire que les sans-gêne s'essuient les dents.
deception
« Bonjou’w pa la verite. »
Your greeting doesn't mean you're sincere.
Ton bonjour ne veut pas dire la vérité.
deception
« Si’w koute van nan bouda ti mal, ala chay w’a bay bourik sa’a pote. »
If you listen to the wind from a little mule's behind, imagine the load you'd put on that donkey.
Si tu écoutes le vent du derrière d'un petit mulet, tu vas lui mettre une charge énorme sur le dos.
deception
« Ou chaje twou nan manch. »
You're loaded with holes in your sleeves.
Tu es chargé de trous dans tes manches.
deception
« Chen niche je’w. »
The dog nests in your eyes.
Le chien niche dans tes yeux.
deception
« Kochon manje santiman’w nan po bannann. »
The pig ate your feelings in the banana peel.
Le cochon a mangé tes sentiments dans la peau de banane.
deception
« Bèl dan pa vle di zanmi: dan pa kè. »
Pretty teeth don't mean friendship — teeth are not the heart.
De belles dents ne veulent pas dire amitié : les dents ne sont pas le cœur.
deception
« Ou pran’m lwen pou’w mennen’m pre. »
You took me far only to bring me back close.
Tu m'as emmené loin pour me ramener près.
deception
« Sa kòk di anlè, se pa sa li di atè. »
What the rooster says up high is not what he says down on the ground.
Ce que le coq dit en haut n'est pas ce qu'il dit en bas.
deception