← Diksyonè
Pwovèb Ayisyen
Haitian Proverbs — Kreyòl · English · Français
460 proverbs
All (460)
Fate & Destiny (19)
Character (76)
Action & Effort (59)
Relationships (52)
Hardship & Survival (39)
Morality & Truth (88)
Caution & Prudence (45)
Other (81)
FATE & DESTINY — tap a theme to narrow
19 proverbs in "Fate & Destiny"
« Kreyon Bondye pa gen gòm. »
God's pencil has no eraser.
Le crayon de Dieu n'a pas de gomme.
destiny
« Chak pen gen fwomaj li. »
Every bread has its cheese.
Chaque pain a son fromage.
destiny
« Aksidan pa gen klakson. »
Accidents don't have horns.
Les accidents n'ont pas de klaxon.
fate
« Bondye bay chyen maleng deye tet li, pou l pa ka niche l »
God gives the mangy dog an itch behind its head so it can't scratch it.
Dieu donne au chien galeux une gale derrière la tête pour qu'il ne puisse pas la gratter.
fate
« Lò’w byen abiye, ou pa janm rankontre ak bèlmè’w. Se lò’w an kaporal chawony ou rankontre avè’l. »
When you're well dressed, you never run into your mother-in-law. It's when you look like a scarecrow that you meet her.
Quand tu es bien habillé, tu ne croises jamais ta belle-mère. C'est quand tu es en haillons que tu la rencontres.
fate
« Manje’w rayi, se li’k donnen nan chaden’w. »
The food you hate is the one that grows in your garden.
La nourriture que tu détestes est celle qui pousse dans ton jardin.
fate
« Aprè yon tan se yon lòt. »
After one time comes another.
Après un temps vient un autre.
fate
« Depi’m rat, mwen resi pran nan pèlen. »
Since I'm a rat, I've ended up caught in a trap.
Puisque je suis un rat, j'ai fini par me prendre au piège.
fate
« Soulye pèdi nan kamyon. »
The shoe got lost in the truck.
Le soulier s'est perdu dans le camion.
fate
« Maladi pa gen klaksonn, yo pa vann li nan mache, pèsonn pa ta pral achte’l. »
Sickness has no horn to honk; it isn't sold at market — no one would buy it.
La maladie n'a pas de klaxon ; on ne la vend pas au marché, personne ne l'achèterait.
fate
« Si se pa pou bann, se pou konprès. »
If it's not for a bandage, it's for a compress.
Si ce n'est pas pour un bandage, c'est pour une compresse.
fate
« Bèf ki san ke, BonDye pouse mouch pou li. »
For the ox that has no tail, God swats the flies for him.
Pour le bœuf qui n'a pas de queue, le Bon Dieu chasse les mouches à sa place.
fate
« Ou konn prepare yon bon tè pou’w al plante djondjon, epi, djondjon wan al leve dèyè latrinn. »
You prepare good soil to plant mushrooms, and the mushrooms go grow behind the outhouse.
Tu prépares une bonne terre pour planter des champignons, et les champignons poussent derrière les latrines.
fate
« Dòmi se ti frè lanmò. »
Sleep is death's little brother.
Le sommeil est le petit frère de la mort.
mortality
« Ou pa janm konnen kote dlo pase pou l antre nan bwa joumou »
You never know where the water passed to get inside the calabash.
On ne sait jamais par où l'eau est passée pour entrer dans la calebasse.
mystery
« Kwoke dyakout ou kote men’w ka rive. »
Hang your sack where your hand can reach.
Accroche ton sac où ta main peut atteindre.
realism
« “Si’m te konnen” toujou dèyè. »
'If I had known' always comes too late.
« Si j'avais su » vient toujours après.
regret
« Malè avèti pa touye kokobe. »
Pale has no cure.
Pâle n'a pas de remède.
resignation
« Lavi a di w an ale, men li pa di w l ap rive ave w »
Life tells you to go, but doesn't promise to arrive with you.
La vie te dit de partir, mais ne te dit pas qu'elle arrivera avec toi.
uncertainty