← Diksyonè

Pwovèb Ayisyen

Haitian Proverbs — Kreyòl · English · Français

460 proverbs

59 proverbs in "Action & Effort"

« Se mèt kò ki veye kò. »
Don't leave for tomorrow what you can do today.
Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
action
« Rayi chen, men di dan’l blan. »
A penny for your thoughts but a dollar for your actions.
Les paroles ne coûtent rien, ce sont les actes qui comptent.
action
« Depi gen tèt nou espere met chapo. »
As long as we have a head, we can hope to wear a hat.
Tant qu'on a une tête, on peut espérer porter un chapeau.
ambition
« Ou s’on’w zandolit ki anvi met kanson mabouya. »
You're a little lizard trying to wear the big gecko's pants.
Tu es un petit lézard qui veut porter le pantalon du margouillat.
ambition
« Mache chache pa dòmi san soupe. »
He who searches does not go to bed without supper.
Celui qui cherche ne dort pas sans souper.
effort
« Jan chache, jan twouve »
As you search, so you find.
Comme tu cherches, ainsi tu trouves.
effort
« Mache chache pa domi an soupe »
The one who walks and searches doesn't go to bed without supper.
Celui qui marche et cherche ne dort pas sans souper.
effort
« Sa’a se twòkèt la, chay la dèyè. »
God gives but doesn't divide.
Dieu donne mais ne partage pas.
effort
« Dan pouri gen fòs sou bannann mi. »
A rotten tooth is strong against a ripe banana.
La dent pourrie a de la force sur la banane mûre.
opportunism
« Lò chat pa la, rat bay kalinnda. »
When the cat is away, the rats dance.
Quand le chat n'est pas là, les rats dansent.
opportunity
« Piti piti zwazo fè nich li. »
Little by little the bird builds its nest.
Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
patience
« Ak pasyans, n a wè trip foumi. »
With patience, we will see the ant's intestines.
Avec patience, on verra les entrailles de la fourmi.
patience
« Eskalye monte mach pa mach. »
A staircase is climbed step by step.
L'escalier se monte marche par marche.
patience
« Tro prese pa fè jou louvri. »
Being in too much of a hurry doesn't make the day break.
Se presser trop ne fait pas lever le jour.
patience
« Two prese pa fè jou louvri »
Too much haste doesn't make the day break.
Trop pressé ne fait pas lever le jour.
patience
« Renmen tout, pèdi tout. »
The night is an advisor.
La nuit porte conseil.
patience
« Bat chen yan, tann mèt li. »
Little by little, the bird builds its nest.
Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
patience
« Kouto’w se pa’w, li blese’w, ou siye’l, epi’w foure’l nan pòch ou. »
Patience is bitter but its fruit is sweet.
La patience est amère mais son fruit est doux.
patience
« Atansyon pa kapon. »
They don't sell fish that are still in the sea.
On ne vend pas les poissons qui sont encore dans la mer.
patience
« Ak pasyans, n’a va wè trip foumi. »
With patience, we will see the ant's guts.
Avec de la patience, on verra les tripes de la fourmi.
patience
« Ti kochon di manman’l sa’k fè dyòl ou long konsa, manman’l reponn se pa vini w’ap vini, w’a gan tan konnen. »
The little pig asks its mother, 'Why is your snout so long?' The mother answers, 'Just wait — your time will come, and you'll find out.'
Le petit cochon demande à sa mère : « Pourquoi ton museau est-il si long ? » La mère répond : « Tu n'as qu'à attendre, tu finiras par le savoir. »
patience
« Jou fèy la tonbe nan dlo wa, se pa jou sa’a li pouri. »
The day the leaf falls into the water is not the day it rots.
Le jour où la feuille tombe dans l'eau n'est pas le jour où elle pourrit.
patience
« Lò ti koulèv bezwen grandi, se nan twou’l li rete. »
When a little snake needs to grow, it stays in its hole.
Quand un petit serpent veut grandir, il reste dans son trou.
patience
« Ret trankil se remèd kò. »
Staying calm is the body's remedy.
Rester tranquille est le remède du corps.
patience
« Bon bagay pa fèt vit. »
Good things are not done quickly.
Les bonnes choses ne se font pas vite.
patience
« Bwa vèt pa bouyi pwa. »
Green wood can't cook beans.
Le bois vert ne fait pas cuire les pois.
patience
« Anpil dlo pase anba pon wan. »
A lot of water has passed under the bridge.
Beaucoup d'eau a coulé sous le pont.
patience
« Kite dlo pase anba pon. »
Let the water pass under the bridge.
Laisse l'eau passer sous le pont.
patience
« Mete kò’w tou dousman, pou’w ka manje manje moun chich. »
Make yourself gentle and quiet, and you'll eat from a stingy person's table.
Fais-toi tout doux et discret, et tu mangeras à la table de l'avare.
patience
« Ou panko kenbe chen, w’ap rele pote kòd. »
You haven't caught the dog yet and you're already calling for the rope.
Tu n'as pas encore attrapé le chien et tu appelles déjà qu'on apporte la corde.
patience
« N’a gade sa dòmi pral fè ak je. »
We'll see what sleep will do with the eyes.
On verra ce que le sommeil fera avec les yeux.
patience
« Deyè mòn gen mòn. »
Behind mountains there are more mountains.
Derrière les montagnes, il y a d'autres montagnes.
perseverance
« Jaden lwen, gombo di »
The faraway garden has tough okra.
Le jardin lointain a le gombo dur.
perseverance
« Kay koule twonpe solèy, men’l pa ka twonpe la pli. »
Where there's a will, there's a way.
Là où il y a la volonté, il y a le chemin.
perseverance
« Bèt ak ke pa janbe dife. »
Little axe cuts down big tree.
La petite hache abat le grand arbre.
perseverance
« Kapab pa soufri. »
Ability does not suffer — those who can, manage.
Celui qui est capable ne souffre pas.
perseverance
« Sa’k pa touye’w, la angrese’w. »
What doesn't kill you will fatten you up.
Ce qui ne te tue pas t'engraissera.
perseverance
« Se labou ki rete kouran. »
It's the mud that stops the current.
C'est la boue qui arrête le courant.
perseverance
« Pise anpil kote pa kimen. »
Urinating in many places doesn't make any of them foam.
Uriner un peu partout ne fait mousser nulle part.
perseverance
« Do’m pi laj pase’w laye. »
My back is wider than you can spread it.
Mon dos est plus large que tu ne peux l'étendre.
perseverance
« W’ap charrye dlo nan panyen pèse. »
You're carrying water in a leaky basket.
Tu transportes de l'eau dans un panier percé.
perseverance
« La vi se grenn chen, se pa dèyè’l gade. »
Life is a dog's testicle — don't look at the back of it.
La vie est une graine de chien, il ne faut pas regarder derrière.
perseverance
« Pousyè mache pi bon pase pousyè chita. »
Dust that walks is better than dust that sits.
Poussière qui marche vaut mieux que poussière qui reste assise.
perseverance
« Apre bon, se resi. »
After good comes even better.
Après le bon vient l'excellent.
perseverance
« Pi wouye, pi file. »
The more it rusts, the more it sharpens.
Plus ça rouille, plus ça s'affûte.
perseverance
« Chimen pa trase san pla pye. »
A path is not traced without the sole of a foot.
Un chemin ne se trace pas sans la plante des pieds.
perseverance
« Tout abitid se vis. »
If the crab had a head, it would be king of the sea.
Si le crabe avait une tête, il serait roi de la mer.
potential
« Range kabann ou avan domi nan je w »
Make your bed before sleep comes to your eyes.
Range ton lit avant que le sommeil ne vienne.
preparation
« Mal sele k ap foule »
A badly saddled horse will stumble.
Un cheval mal sellé va trébucher.
preparation
« Ki mele Bondye nan grangou Chyen »
What does God care about a hungry dog?
Que Dieu se mêle-t-il de la faim du chien?
self-reliance
« Ou pa vinn konte manmèl, se lèt ou vinn bwè. »
Trust in God but tie your horse.
Fais confiance à Dieu mais attache ton cheval.
self-reliance
« Lawouze fè banda tout tan solèy pa leve. »
The dew shows off as long as the sun hasn't risen.
La rosée fait la fière tant que le soleil ne s'est pas levé.
timing
« Se pa tou lè jou ti Magrit pote bon siwo. »
It's not every day that little Marguerite brings good syrup.
Ce n'est pas tous les jours que la petite Marguerite apporte du bon sirop.
timing
« Pita pi tris. »
Later is sadder.
Plus tard est plus triste.
timing
« Se kou’l cho li kwit. »
It's while the iron is hot that it's forged.
C'est tant que c'est chaud que ça cuit.
timing
« Sèvis prese, patat pa gen po. »
When the service is urgent, the sweet potato has no peel.
Quand le service presse, la patate n'a pas de peau.
timing
« Kite kantik pran priyè. »
Drop the hymns and start the prayers.
Laisse les cantiques et passe aux prières.
timing
« Vip, pip, kale, bouyi. »
Whip it, pipe it, peel it, boil it.
Fouette, écale, pèle et fais bouillir.
work
« Chanje mèt, chanje metye. »
Change masters, change trades.
Changer de maître, c'est changer de métier.
work